主題:電影公司請白痴翻譯
此則回應
無圖示
回應
21F
打英文沒比較厲害啦....妳都說人家爛 那你來翻譯ㄚ!說別人之前 妳先想想你自己吧!!
無圖示
回應
22F
翻譯不外乎:信、達、雅

其實很多小說,電影,漫畫都有這個問題。

我個人的想法,也是比較接近一樓。

比方聖母瑪莉亞,翻成媽祖,

可能有的人覺得好笑或很親切,但我個人超討厭的

這本來就是外國電影,為什麼硬要改成台灣笑點。

想看台灣笑點,請看國片。

這是外國電影,我們就應該尊重原創者的台詞。

而不是把外國電影,改的滿目瘡痍,

這是別國文化和世界,難道台灣人只肯活在自己的小世界

如果怕台灣人真的看不懂。

比方翻成(台北飛墾丁)

假設原文是(美國某地?飛某地)可以直接翻譯。

但另外註明:(這兩地距離很短)

我覺得小說和漫畫也是一樣,尊重別國文化和台詞

另外註明(這是什麼梗或影射什麼)

事實上也有少數真的用心的翻譯工作者是這樣做的。

總比隨便亂翻譯的好。(好笑就算了,有的還很難笑)
無圖示
回應
23F
台灣人就是這樣
懂了一點英文
就以為自己可以當翻譯
殊不知翻譯可不是兒戲而是專業
下次要批評翻譯之前
先去找幾本相關書籍來看
順便去問看看翻譯公司和字幕公司都是怎麼作業的吧
不要讓人看了笑掉大牙

留美又怎樣?英文很厲害或不錯又怎樣?
不是同時懂中文和英文就能翻譯好嗎?
這種最基本的常識到現在還有人不知道

難怪比上不足比下有餘的井底之蛙一堆

換成這些人自己去翻
說不定電影才上一天就要被迫下檔了
無圖示
回應
24F
這叫做在地化或中文化, 並不是他亂翻
拿台北飛墾丁當例子的朋友講得很好
有時候並不是直接照翻就能表達出意思

你有接觸國外文化, 你是外國人, 你聽力很好都聽得懂,
但我不知道你的重點是什麼, 只看到你們在炫耀
對美國文化沒有概念, 被生在台灣, 英文不好的人就活該就對了

有時候電影公司會要求一行字幕只能放13個字
不能放註解
有時候翻譯交出去的東西還會被電影公司的人亂改

Kris Kross 爆紅的年代, 台灣應該沒幾個人知道他們是誰,
敢問閣下該如何適當的表達出電影中Kris Kross代表的背景文化?!
表達出Mila Kunis笑他的原因?
如果硬要放註解進去, 等你看完註解, 笑點也過了
說真的, 如果有人問我 Kris Kross 是誰, 我也會毫不猶豫的說他們的地位就像是LA BOYZ

意思翻錯, 翻譯該死
但在地化這種東西, 頂多說你不習慣
這不是翻譯白癡不白癡的問題

btw 我是在世界各地長大的, 住過很多不同國家的我, 並不知道john mayer是誰
u know why? cuz i don't give a f about what's happening in hollywood.
我目光如豆毫無知識嗎? 也許是吧

MILF翻成許純美真的是翻得很爛
but it doesn't stand for 辣媽,
如果想炫耀您淵博的學識, 請上網查查再來發言
無圖示
回應
25F
笨!

不過就是把適合對白的本土熟悉的人事物,拿來替換,讓意思能夠不會因為原本對白當中所說的不為台灣觀眾熟悉而失去它的效果!

不要刻意去想它怎麼會出現在影片中的社會,不就懂了?
無圖示
回應
26F
笨!

不過就是把適合對白的本土熟悉的人事物,拿來替換,讓意思能夠不會因為原本對白當中所說的不為台灣觀眾熟悉而失去它的效果!

不要刻意去想它怎麼會出現在影片中的社會,不就懂了?
無圖示
回應
27F
別吵了~哈哈哈
無圖示
回應
28F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
29F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
30F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
31F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
32F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
33F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
34F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
35F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
36F
致三樓:
“像John Mayer知名度這麼高的歌手(多次提名及獲得過葛萊美獎,與知名女星的緋聞不斷。近期最有名的,就是與珍妮佛安妮斯頓交往、並陪同出席奧斯卡頒獎典禮),有需要翻譯成「王力宏」嗎?”
孤陋寡聞的我還真是不知道,但我知道王力宏,我只是想表達在台灣王力宏的知名度比John Mayer大多了,至少我不須思考就知道他是知名歌手而不是政治人物或是幹嘛的人,雖然譁眾取寵,但蠻翻出精髓的,而這本來就是部輕鬆的片子,那麼生氣幹嘛?
無圖示
回應
37F
我覺得電影大王和yeah我不得不讚聲他們兩位一下
無圖示
回應
38F
我也不喜歡這種翻譯,有些甚至是整部戲都亂翻
完全沒有笑點,而且很白痴
或許有些美式笑話我們可能聽不懂
但是怎麼翻都比這樣翻好..

光是看到預告
就出現好幾個這種翻譯
何況是整部戲...?
無圖示
回應
39F
我曾經打電話給那台灣索尼(哥倫比亞)的電影公司,在我說那樣牛頭不對馬嘴的翻譯已經讓人反感了,他們卻說,那就是你意思是嫌我們翻譯不好,一定要照你的翻譯才對是不是,聽到他說這種話,真的很教人火大。而且他們還說,翻譯這東西沒有一定要那樣翻譯,那我請問,如果把美國的東西都台灣物品化的話,那乾脆把美國當成台灣算了。早期我們看的日本漫畫裡有台灣的地名和中式名字,是因為當時政策被迫更改,現在有些都改回來了。如哆啦A夢裡的東京到大阪,最早翻成台北到高雄。這已經不好笑了,還這樣。他們還說翻譯是他們決定好的,不希望別人干擾他們,所以沒有討論頁和電話與郵件信箱。而且打電話過去反應,那裡的客服人員卻態度很差勁,實在很火大。說不要在聖誕快遞裡搞怪,他們卻說出那有什麼錯的話。說那有笑點,我是騙他們的,哪裡好笑。應該廢掉那間公司,免得他們破壞外國電影。
無圖示
回應
40F
老實說John Mayer你去問台灣人
九成以上不知道他是誰
大部分人對西洋流行音樂沒那麼熟
像女歌手部分很多人只知道Lady Gaga
但對唱片狂賣並橫掃各獎項的Adele卻不認識
(共3頁)

 第 頁