翻譯片名,也要有限度嘛...一堆「絕地」、「神鬼」、「全民」、劇情就算怎麼好,片名這麼爛,肯定沒人想看啦
主題:又是麥可貝導的「絕地」系列
此則回應
無圖示
小總
文章日期:2005/7/5 20:58
我是覺得中文片名沒有差吧..
The Island不好想,
【絕地再生】雖然是勉勉強強,不過也算有逃亡的意境。
題材蠻吸引我的~~去看去看!
直譯的片名像-馬達加斯加,是地名嗎...不解??
無圖示
虫
文章日期:2005/7/6 08:45
馬達加斯加是地名吧 在非洲東側
至於如果直譯那座島
票房肯定賠.............
Ex:
老婆,我們去看那座島吧
你是說馬達加斯加嗎?
汗...........
無圖示
阿宏
文章日期:2005/7/6 19:21
之前是中譯為「神秘島」
後來才改成「絕地再生」
我到比較喜歡前者啦~~~~~
「絕地再生」..... > <
我想ㄧ定有人看完之後會狂罵片名吧?
因為被誤導了
無圖示
小學剛畢業
文章日期:2005/7/14 02:26
絕地悍將、絕地任務、絕地武士、絕地戰警、絕地花園、絕地學院、絕地戰將、絕地奶霸、絕地殺機、絕地計劃...等
「絕地」後面都能加上各類的名詞,唸起來很順,可是意思卻很難懂耶!? 「絕地」的中文嗎!?單一出現時,我該怎麼翻譯它!?
無圖示
966
文章日期:2005/7/23 12:21
還好不是翻成什麼『絕地島』ㄚ...
『絕地島嶼』ㄚ....
或是『絕地神秘島』ㄚ...
不過要是翻成『絕地複製人』的話...不就是《星際大戰》了ㄇ?
無圖示
惡魔
文章日期:2005/7/23 12:44
幹!樓上的樓上的。。。
你是白目ㄡ?
大陸明明就是翻神秘島,哪是什麼「不想去島的兩個複製人」
不藉機取笑大陸人好不好ㄚ?
就是有你這種智障。。。
都幾歲了。。。還那麼幼稚~