主題:為何台灣廠商堅持不用原名翻譯電影名稱= =
此則回應
無圖示
回應
21F
請問它是限制級ㄇ
我等ㄉ超九ㄌㄟ
無圖示
回應
22F
Iven   聽說惡靈古堡3大滅絕是最後一級ㄌㄟ
無圖示
回應
23F
聽說惡靈古堡3大滅絕是最後一級ㄌㄟ
無圖示
回應
24F
我是個惡靈古堡迷!
無論是電玩,電影,我幾乎都體驗過!!
其實早在電玩第一代的時候,我就知道
原名叫做生化危機(老實說是個不太能讓人留下印象的名字)

但是惡靈古堡這個名字卻能深深的記在腦子了!
我想主要是因為電玩第一代的關係吧!
是在一個古堡裡面進行...

其實說也奇妙,除了一代以外的遊戲,
不是在街道,就是工廠,荒野,小村!
哪來的古堡,但是對於我們這些fans
名字的貼切性是沒有意義的!
惡靈古堡這個名字本身就是個品牌,
只要聽到這個名字,就會知道他內容邏輯是啥!
這個說法自然會讓不是惡靈古堡迷感到迷惑吧?!...

對於電影片商也是一樣的道理!
姑且不論第幾集的場景在哪,
電影內容的世界觀就是完全承襲遊戲的世界觀!
惡靈古堡這個名字就會讓人自然而然的那麼想...
所以也變成命名是否貼切也變的無意義了!
當然這是個商業手段!且是個非常有效果的手段!

倘若開版的大大,知道遊戲和電影的關聯,
以及大眾對於惡靈古堡的了解,
你真的會為了命名的貼切性而減少收益嗎?
無圖示
回應
25F
垃圾
因為電玩已經行之有年,叫做惡靈古堡
所以就是沿用,抓住既有客源

像太空戰士,根本原文無關而且是當初翻譯社打字錯誤亂套的名
最後還不是成為經典名稱

沒玩電玩的別亂叫,根本就外行人,好險沒找你去翻

不然你就蹲在家照字面翻,跟現實世界狀況脫節
無圖示
回應
26F
不是

是【壯志凌雲】

你弄錯了

證據在這邊:

http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A3%AE%E5%BF%97%E5%87%8C%E4%BA%91&variant=zh-tw
無圖示
回應
27F
惡靈古堡電影第一集拍的有電玩裏感覺--
但是到了第二集以後勒..有點像在看格鬥片.
變成了格鬥古堡=.='
無圖示
回應
28F
你管別人怎麼翻~想看就去看
那麼愛翻譯~你自己去拍一部
筆戰一些沒意義的~成熟一點吧!
無圖示
回應
29F
美版早就不用BIO的名稱了
所以也不用翻成生化危機了
只要是美版的BIO遊戲通通稱為Resident Evil
難不成要翻成 惡魔住民嗎?
無圖示
回應
30F
真是不曉得那些宅男是幹啥
有什麼好堅持的
影片好看就好
反正也是看下載版的
還有臉品頭論足呢
台灣宅男就是不服輸
無圖示
回應
31F
遊戲有2種英文名稱Resident Evil和Bio Hazard,如果電影是用第一個名子 那不就是邪惡居民<<<爛到爆
印象中 在電腦發行的遊戲就是用Resident Evil 在PS上發行的 就是Bio Hazard
無圖示
回應
32F
不好意思
據我所知似乎如以下所敘
Bio Hazard在美國是不能使用的
所以日方後來改成Resident Evil在美國使用
無圖示
回應
33F
就跟外國專輯一樣啦

maroon明明就是5號紙炮樂團翻成什麼魔力紅(夠爛的翻譯)

瞎透了!!
無圖示
回應
34F
真的很無聊喔..
本來就是翻惡靈古堡了
無圖示
回應
35F
如果他改成生化危機 我這個電玩迷


會抗議


惡靈古堡故事真的是從古堡開始的喔
無圖示
回應
36F
對了 太空戰士你知道為什麼叫做太空戰士呢不叫作最終幻想

因為這一切的始作庸者都是SD太郎(很久以前報導電玩節目的主持人)

而太空戰士 是當時後一個給小孩子看的電視節目
http://www.youtube.com/watch?v=vk4GU_UCxJo
不知道各位有沒有跟我一樣看過這個

因為當時後還蠻受歡迎,人家問該什麼名字呢
SD太郎說 就叫太空戰士吧

沒想到太空戰士紅了 名子 就紅了..........






為什麼我知道 我是網路上看到的 真實程度 我也不清楚
當作八卦消息看一看吧 哈哈哈ㄏ
無圖示
回應
37F
明明就還不錯看的說

=3=


只是級兒跟小女孩不知道去哪了
無圖示
回應
38F
壯志凌雲

這我才跟大陸朋友確認過...
無圖示
回應
39F
生化危機
電玩已經有另一個遊戲有版權
無圖示
回應
40F
我也覺得 silent hill 超讚
(共4頁)

 第 頁