請問它是限制級ㄇ
我等ㄉ超九ㄌㄟ
主題:為何台灣廠商堅持不用原名翻譯電影名稱= =
此則回應
無圖示
自由糖
文章日期:2007/9/20 22:37
我是個惡靈古堡迷!
無論是電玩,電影,我幾乎都體驗過!!
其實早在電玩第一代的時候,我就知道
原名叫做生化危機(老實說是個不太能讓人留下印象的名字)
但是惡靈古堡這個名字卻能深深的記在腦子了!
我想主要是因為電玩第一代的關係吧!
是在一個古堡裡面進行...
其實說也奇妙,除了一代以外的遊戲,
不是在街道,就是工廠,荒野,小村!
哪來的古堡,但是對於我們這些fans
名字的貼切性是沒有意義的!
惡靈古堡這個名字本身就是個品牌,
只要聽到這個名字,就會知道他內容邏輯是啥!
這個說法自然會讓不是惡靈古堡迷感到迷惑吧?!...
對於電影片商也是一樣的道理!
姑且不論第幾集的場景在哪,
電影內容的世界觀就是完全承襲遊戲的世界觀!
惡靈古堡這個名字就會讓人自然而然的那麼想...
所以也變成命名是否貼切也變的無意義了!
當然這是個商業手段!且是個非常有效果的手段!
倘若開版的大大,知道遊戲和電影的關聯,
以及大眾對於惡靈古堡的了解,
你真的會為了命名的貼切性而減少收益嗎?
無圖示
別裝懂
文章日期:2007/9/21 07:55
垃圾
因為電玩已經行之有年,叫做惡靈古堡
所以就是沿用,抓住既有客源
像太空戰士,根本原文無關而且是當初翻譯社打字錯誤亂套的名
最後還不是成為經典名稱
沒玩電玩的別亂叫,根本就外行人,好險沒找你去翻
不然你就蹲在家照字面翻,跟現實世界狀況脫節
無圖示
有的沒的
文章日期:2007/9/21 10:56
不是
是【壯志凌雲】
你弄錯了
證據在這邊:
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%A3%AE%E5%BF%97%E5%87%8C%E4%BA%91&variant=zh-tw
無圖示
利利斯
文章日期:2007/9/22 10:13
美版早就不用BIO的名稱了
所以也不用翻成生化危機了
只要是美版的BIO遊戲通通稱為Resident Evil
難不成要翻成 惡魔住民嗎?
無圖示
我不是歸人 是過客
文章日期:2007/9/22 19:52
遊戲有2種英文名稱Resident Evil和Bio Hazard,如果電影是用第一個名子 那不就是邪惡居民<<<爛到爆
印象中 在電腦發行的遊戲就是用Resident Evil 在PS上發行的 就是Bio Hazard
無圖示
LOWCAT
文章日期:2007/9/22 23:35
不好意思
據我所知似乎如以下所敘
Bio Hazard在美國是不能使用的
所以日方後來改成Resident Evil在美國使用
無圖示
太空戰士
文章日期:2007/9/23 11:09
對了 太空戰士你知道為什麼叫做太空戰士呢不叫作最終幻想
因為這一切的始作庸者都是SD太郎(很久以前報導電玩節目的主持人)
而太空戰士 是當時後一個給小孩子看的電視節目
http://www.youtube.com/watch?v=vk4GU_UCxJo
不知道各位有沒有跟我一樣看過這個
因為當時後還蠻受歡迎,人家問該什麼名字呢
SD太郎說 就叫太空戰士吧
沒想到太空戰士紅了 名子 就紅了..........
為什麼我知道 我是網路上看到的 真實程度 我也不清楚
當作八卦消息看一看吧 哈哈哈ㄏ