綠浩克的阿公之無敵--綠色阿凡達篇之我將回來過綠起雲劑
主題:片名取的有夠糟
此則回應
無圖示
kg
文章日期:2011/6/20 16:28
個人覺得叫「綠光戰警」蠻不錯的啊。因為主角本來就具備維護宇宙和平的使命,也就是有個責任在,跟警察維持秩序的意思是一樣的。所以跟「戰警」稱號應算是不謀而合吧!若取名有個「俠」字,感覺就比較不受拘束、沒有受到聯盟或組織管理的感覺。例如蒙面俠 蘇洛、青蜂俠、蝙蝠俠...等。所以覺得片名叫綠光戰警比綠燈俠來的適合一些。
無圖示
路人甲
文章日期:2011/6/23 23:41
取名綠光戰警有啥不好聽的~
綠燈俠 綠幻燈俠 馬的是哪國的片名~
況且 就電影來說 ~ 那個燈只是一個轉接器
從本來的星球轉換能源到燈那邊而已~
如果因為這樣就叫綠燈俠~那也太爛了
況且 light本來就可以翻譯成光線~~
不懂有啥好哭腰的
無圖示
片名不會糟呀
文章日期:2011/6/25 04:29
我覺得只有阿陸仔才會直接翻譯吧~例如~
玩命關頭~他們就直接翻譯速度與激情
法櫃奇兵>印第安納瓊斯
明天過後>翻成後天~(還真是有夠直接)
魔戒>指環王(這真的是原文翻譯哦)
神鬼認證>伯恩的身分(.....無言)
辣妹過招>卑鄙女孩(辣妹比較正吧)
關鍵下一秒>預見未來~雖然這部片不怎麼樣~但我覺得關鍵下一秒片名取得比較吸引人~有時直接翻譯不見得比較好聽~反而很聳~如果叫綠光俠~綠幻燈俠~綠燈俠~不吸引人也沒創意~我覺得我們台灣人的水準真的很高~大部分片名都取得很好~
ㄚ~~除的超級8~這個不該直翻偏偏又直翻~哀..
無圖示
綠燈俠
文章日期:2011/7/8 08:53
取片名的人大概是年紀太輕又對英雄漫畫不太熟吧
像我這種40歲的人就覺得綠燈俠這個名稱還滿習慣的
我那個時代還有這些英雄的電視卡通呢
其它電影還沒出現的英雄還有一個印地安人會變巨大
但不像浩克那樣會變色還會變長相
還有一對好像是兄妹檔的英雄