對岸 VS 台灣
晴天柱 VS 柯博文
威震天 VS 密卡登
唉,台灣翻譯要加油了
主題:不覺得對岸翻的人名比較好嗎?
此則回應
無圖示
擎天柱
文章日期:2009/6/27 22:35
你看的是卡通版的變形金剛吧!這個問題應該到動漫網去討論!要比卡通版的!台灣柯博文叫鐵牛還有一版叫至尊合體升級後叫無敵鐵牛和無敵至尊感覺才帥吧!至於擎天柱.....那是本人的外號啦!!你覺得帥!借給柯博文用我是無所謂啦!
無圖示
我愛抽獎
文章日期:2009/6/27 22:52
中國人把[天]給看小了。
幾十公尺高,叫做擎天?
一掌打下去,以天而言也不過是灰塵掉在地上,這樣叫震天?
擎天震天,真是兩隻不知天高地厚的跳蚤名。
無圖示
暘過
文章日期:2009/6/28 21:00
對岸 VS 台灣
晴天柱 VS 柯博文
威震天 VS 密卡登
唉,台灣翻譯要加油了
-------------------
你是武俠片看太多匿~
要不要來個不禁云
主角和女主角覺楊過和小龍女好了
這是美國片OK? UNDERSTAND?<<<懂嗎?
無圖示
愛看電影的男人
文章日期:2009/6/30 01:09
按藥引此方源自內地,
經台灣細緻後名為[十八銅人運氣散],
怎麼?
您那偏遠翻山越嶺荒蕪一片的內地老家那...
原名原是...[十八鋼門運氣散]不成?
果然內地命名之博大深奧,
是我們所不及的^ ^~