主題:請問門徒...
無圖示
回應
1F
請問門徒是國語配音的還是粵語原音的呢?
因為我知道貴影城一些片都是進國語配音的聽起來不這麼好@@
就像夏綠蒂跟地海戰記一樣~希望可以進粵語原音的~謝謝

此則回應
無圖示
回應
2F
很抱歉!

我是商人〈以營收考量〉,這裡是台灣〈以多數客戶需求考量〉,我為了滿足大眾的需求,所以我必須選擇國語播放。

謝謝!
無圖示
回應
3F
不是台不台灣的意思呀
如果真的聽不懂為何不會看字幕呢?就跟看西洋片一樣呀!
在說是劉德華古天樂一些大牌明星演的當然比較想聽他們的原音呀?配音真的很很很差台北上映的都已原音比較多像夏綠蒂的網也一樣~真可惜~如果說是台灣的話那乾脆以後全部洋片都進國語配音的好了XD抱歉
無圖示
回應
4F
負責人你好
我知道你的意思
但是你卻忘了
每隻片都有他的客戶群
但是這一種片子
我想可護年齡層應該在25~38歲之間
想必有些應該是對偶像的崇拜而想看
但是你如果真的將原聲改調了
老實說
已經失去他的意義
建議你注意片子的年齡層
無圖示
回應
5F
我也是有同感!

如果是動畫片小孩子還沒辦法看的懂子幕這才算商業考量!
且真的愛去看電影的人說實在的以原音為主!
我想問十個愛看電影的大約十個都要看原音的吧!

但如果是配音版本比較便宜的話這商業考量我們也沒辦法啦
畢竟我們不是商家,有成本壓力呀!

只能說如果價格差不多建議以原音為主!
像地海就是國語版我和朋友就失望沒去看了!
無圖示
回應
6F
加一票
除非是兒童
要不然很少有人希望看配音版吧
不信的話可以做個民調
無圖示
回應
7F
需要聽國語才看的懂應該是小孩子吧!
小孩子會去電影院通常是少之又少,會去也是爸媽帶去的
聽原音可以保有該部電影原有風味,
再來可以聽聽英文,對自己英文也有幫助吧!
無圖示
回應
8F
是呀..原音可保留在拍攝時的現場收音和感情那種感覺就差很多了..你用配音的.門徒一片不是小孩子的片子.廣東話(粵語)原音.有何不好.跟台灣沒有關係吧?
花錢來看電影就是要值回票價.個人意見.先說聲抱歉了
無圖示
回應
9F
陳董:
說真的,現在的家長有時帶孩子看電影,還是會優先選原語片喔,也就是看電影可以順便學聽英語(如果是英語片),呵呵,因為我是從事教育相關工作的人,也跟一些有孩子的家長溝通過,尤其是國小三年級以上(校內均有英語課)多多少少都具有少許的英語能力,另一方面,國小三年級以下的孩子年紀有時真的太小,家長帶孩子看電影意願相對也沒有那麼大,這是我多次進出奧斯卡的感想,呵呵,不是要您一定考慮原語片,只是這是一個心聲,煩您考慮了,因為我真的蠻愛在奧斯卡看電影的.謝謝您囉~~
無圖示
回應
10F
不瞞各位!

我之前引進港片、日片、卡通片,都以原音播放,結果,消費者反映冷淡、門可羅雀、叫好不叫座,在損失慘重下所以我不願再重蹈覆轍。

謝謝各位的支持與指教!
無圖示
回應
11F
其實說真的 以我這群朋友來問 我問他們會想看港片 國片嗎

大部份都會說 等dvd出來在去租就好 很少會想去電影院看的

所以配音問題 我覺得影響不大
無圖示
回應
12F
陳董你好
我只是突然想到
進翻譯版
你覺得銷售有變好ㄇ
因為我對你的從倒複策很頭痛
會不會走入歷史
關於上述事件
我想應該是民調在未進片之前
該公司就先做好民調
以多數為由
在考慮進哪種
怎做民調ㄋ
當然你門家的前院就很多可以做的阿
每填寫一章民調即可享公司八.伍折優惠或入場爆米花小ㄉ一個
前提限當天
其實我有很多建議一下子也說不完
有需要討教地方請來信
money5168@seed.net.tw或公司有令你很頭痛地方
你讓我最佩服的地方是
你懂得去聽別人的聲音
(共1頁)