請問門徒是國語配音的還是粵語原音的呢?
因為我知道貴影城一些片都是進國語配音的聽起來不這麼好@@
就像夏綠蒂跟地海戰記一樣~希望可以進粵語原音的~謝謝
主題:請問門徒...
無圖示
閒閒沒事
文章日期:2007/2/19 18:59
文章點閱:830
此則回應
無圖示
閒閒沒事
文章日期:2007/2/20 00:03
不是台不台灣的意思呀
如果真的聽不懂為何不會看字幕呢?就跟看西洋片一樣呀!
在說是劉德華古天樂一些大牌明星演的當然比較想聽他們的原音呀?配音真的很很很差台北上映的都已原音比較多像夏綠蒂的網也一樣~真可惜~如果說是台灣的話那乾脆以後全部洋片都進國語配音的好了XD抱歉
無圖示
我有同感
文章日期:2007/2/22 03:12
負責人你好
我知道你的意思
但是你卻忘了
每隻片都有他的客戶群
但是這一種片子
我想可護年齡層應該在25~38歲之間
想必有些應該是對偶像的崇拜而想看
但是你如果真的將原聲改調了
老實說
已經失去他的意義
建議你注意片子的年齡層
無圖示
愛看電影的比卡丘
文章日期:2007/2/23 12:15
我也是有同感!
如果是動畫片小孩子還沒辦法看的懂子幕這才算商業考量!
且真的愛去看電影的人說實在的以原音為主!
我想問十個愛看電影的大約十個都要看原音的吧!
但如果是配音版本比較便宜的話這商業考量我們也沒辦法啦
畢竟我們不是商家,有成本壓力呀!
只能說如果價格差不多建議以原音為主!
像地海就是國語版我和朋友就失望沒去看了!
無圖示
san
文章日期:2007/2/24 12:16
需要聽國語才看的懂應該是小孩子吧!
小孩子會去電影院通常是少之又少,會去也是爸媽帶去的
聽原音可以保有該部電影原有風味,
再來可以聽聽英文,對自己英文也有幫助吧!
無圖示
沒事晃過來了
文章日期:2007/2/25 00:23
是呀..原音可保留在拍攝時的現場收音和感情那種感覺就差很多了..你用配音的.門徒一片不是小孩子的片子.廣東話(粵語)原音.有何不好.跟台灣沒有關係吧?
花錢來看電影就是要值回票價.個人意見.先說聲抱歉了
無圖示
rose
文章日期:2007/2/28 19:21
陳董:
說真的,現在的家長有時帶孩子看電影,還是會優先選原語片喔,也就是看電影可以順便學聽英語(如果是英語片),呵呵,因為我是從事教育相關工作的人,也跟一些有孩子的家長溝通過,尤其是國小三年級以上(校內均有英語課)多多少少都具有少許的英語能力,另一方面,國小三年級以下的孩子年紀有時真的太小,家長帶孩子看電影意願相對也沒有那麼大,這是我多次進出奧斯卡的感想,呵呵,不是要您一定考慮原語片,只是這是一個心聲,煩您考慮了,因為我真的蠻愛在奧斯卡看電影的.謝謝您囉~~
無圖示
奧斯卡 負責人
文章日期:2007/3/1 09:44
不瞞各位!
我之前引進港片、日片、卡通片,都以原音播放,結果,消費者反映冷淡、門可羅雀、叫好不叫座,在損失慘重下所以我不願再重蹈覆轍。
謝謝各位的支持與指教!
無圖示
kid
文章日期:2007/3/1 19:45
其實說真的 以我這群朋友來問 我問他們會想看港片 國片嗎
大部份都會說 等dvd出來在去租就好 很少會想去電影院看的
所以配音問題 我覺得影響不大
無圖示
我有同感
文章日期:2007/3/2 03:59
陳董你好
我只是突然想到
進翻譯版
你覺得銷售有變好ㄇ
因為我對你的從倒複策很頭痛
會不會走入歷史
關於上述事件
我想應該是民調在未進片之前
該公司就先做好民調
以多數為由
在考慮進哪種
怎做民調ㄋ
當然你門家的前院就很多可以做的阿
每填寫一章民調即可享公司八.伍折優惠或入場爆米花小ㄉ一個
前提限當天
其實我有很多建議一下子也說不完
有需要討教地方請來信
money5168@seed.net.tw或公司有令你很頭痛地方
你讓我最佩服的地方是
你懂得去聽別人的聲音