「中華民國歌聲舞影慶百年電影展」的企劃統籌、在上海戲劇學院任教的陳煒智認為,威尼斯影展上播映的是剪輯後的國際版,而即將在臺灣上映完整版則分成上下兩集,有可能因為剪輯內容的不同,讓媒體在理解上也有所不同。
而他認為,如果包括中國媒體在內的觀眾,因為對臺灣原住民不了解而對電影產生誤會,那是導演的問題。他說:「我覺得這是導演的責任。導演今天要講這個故事,他就應該要讓不了解這件事情的人看懂。我們今天走進電影院,我們不應該有任何包袱,我們今天付了錢走進電影院,就完全將自己交給這部電影的創作團隊。那今天創作團隊要將一個他們知道,而我們不知道的動人故事,講給我們聽,那創作團隊就有100%的義務,讓我們觀眾充分的欣賞,充分的享受這個錯綜複雜的史詩故事,而不是轉而要求說,你們應該做好功課再走進電影院
主題:不要只PO捧賽文,來點真實的賽德克海外票房不理想的觀點吧
無圖示
sawasawa
文章日期:2012/5/28 14:23
文章點閱:661
此則回應