主題:片商很糟,不要去看有韓文字幕版!
無圖示
回應
1F
片商真的很沒誠意,想賺錢不是這樣的做法!
今天看了片子發現怎麼會有韓文在上面,從頭到尾整個畫面一直被韓文干擾,
韓文字是直接做在畫面上,中文可能是後來加上去的,所以看字幕最好的位置是韓文,中文被擠在最下面,中文看的很吃力,
而且整個畫面構圖都被影響了!
片商要賺錢可以理解,但是硬把韓文字幕的版本拿來上中文然後上片,真的真的很不尊重台灣的觀眾!
而且聽說官網寫是「國際拷貝調度不及」,容我說一句,調度不及就不要上那麼多廳,因為這樣的做法既不尊重創作者也不尊重觀眾,純粹就是片商想多上幾個院線多賺錢但罔顧消費者權益!
就算一開始是調度不及,那後來片子上片賣的好賺了錢怎麼不做新的拷貝上中文字幕?
就因為沒什麼人抗議,大家都被劇情感動忘了反應這件事片商就閉著眼當做什麼事都沒有讓錢進口袋?
這是部好片,無庸置疑。但是發行公司只為賺錢不管消費者權益的作法真的很讓人難過,
如果今天是你們創作的電影在別的國家發行被人家這樣搞你們會開心嗎?
而且就算是逼不得已,這種事註明在官網,不是所有觀眾看一部片都會去官網先看看的,
發行商要有誠意的話應該是登在報紙電影版和網路查詢的時刻表,
同時賣票的戲院也要提醒消費者,不然實在是在欺瞞、欺騙消費者。
因為正常來說戲院也會有一半的收入,戲院也沒有善盡告知的義務,其實說穿了只是想賺錢的共犯。不然戲院老實說了,觀眾如果不看就是戲院損失。
我不知哪裡還有這種版本沒有親眼看到不能亂說,但我是在大直美麗華看的,
沒看過還想看的觀眾如果你不想全片被韓文干擾千萬不要去大直美麗華看,如果無所謂當然無妨。
真的很可惜。一部好片,片子本身講的精神很高尚感人,片商的做法卻是相反。
請問片商和戲院,你們的票房賺的安心嗎?

此則回應
無圖示
回應
2F
「國際拷貝調度不及」...這片子已經上映很久了,怎麼還會「調度不及」??這說法也太牽強了!!
無圖示
回應
3F
怎麼可能,我從頭到尾都沒有看到韓字啊
唯一看到是片尾龍巖向台灣禮儀師致敬
無圖示
回應
4F
有的戲院放有韓文字幕的,不是所有戲院,沒看到有韓文的是運氣好,看到韓文的是運氣太好。因為放韓文版的戲院應該沒那麼多。只是花一樣的錢享受卻打了折扣真的很不甘心。
無圖示
回應
5F
豐原的豐源戲院也是…
片子一開頭,整個fu就不好
但劇情很感人喔~
無圖示
回應
6F
還有哪裡有看到畫面上有其它語言字幕的上來報一下,讓沒看過這部片的選擇戲院時能小心一點,不要讓一部好片看的心情受影響.最重要的是,花一樣的錢不要有打折的享受.我是在大直美麗華看的!
無圖示
回應
7F
請問台北西門町的絕色戲院的字幕是....?!?
無圖示
回應
8F
對啊對啊, 想帶老婆去看, 可是看到韓文版就敗興了
有沒有大大可以推荐台北市沒有韓文字幕的放映戲院啊
無圖示
回應
9F
宜蘭友愛影城是韓文字幕版
無圖示
回應
10F
好險我看的是中文字幕…
不然應該也很痛苦!!


好看哦…推推^^
無圖示
回應
11F
我在台南看~沒有韓文字幕
無圖示
回應
12F
我在彰化的彰化戲院看的,
也是有韓文字幕。
真的感覺很難過.....
就是開版的版大強調的:不受尊重。
無圖示
回應
13F
台北市長春戲院也沒有韓文字幕
無圖示
回應
14F
上周在華納看,新光3越對面那家!

沒看到你說的什麼韓文字幕!
無圖示
回應
15F
上周在華納看,新光3越對面那家!

沒看到你說的什麼韓文字幕!
無圖示
回應
16F
很明顯的...就是原本沒那麼多戲院要上映該片

後來其他戲院看這部片作大了才向片商要拷貝帶,
如果不向其他國家調渡,等新拷貝帶作好了這部片也下片了吧

所以官網說調渡問題也是實話,
只是,既然他會寫在官網上就代表有人跟他反應過,也代表觀眾會在意,
如果能標示在時刻表上會更好,就像卡通標示中文配音一樣,不是嗎??
無圖示
回應
17F
不是是日本片?
怎麼會有韓文?
無圖示
回應
18F
你真的運氣比較不好,很可憐,好好的一部片子因為字幕一定把你的心情搞的很糟吧!希望你就把字幕的事情放下,想想影片中美好的部分吧!祝福你了。
無圖示
回應
19F
我用抓的=V=沒差
(共1頁)