主題:【電影短評】畫虎不成反類犬《變眼》....
無圖示
回應
1F
變眼》The Eye
文∕小智

好萊塢在驚悚原創力低迷的情況下,紛紛轉而取法亞洲驚悚電影,企圖以「翻拍」形式推陳出新。所得來的結果,難道會是越來越有創意?抑或只是老狗再也玩不出新把戲?翻拍自香港電影《見鬼》的好萊塢新片《變眼》(The Eye),則明顯是屬於後者。

重拍一部電影,尤其是觀眾都還記憶猶新的電影,必定得要在作品裡加入「新意」與「創意」,如果做不到,那倒還不如別拍的好。《變眼》最令人詬病的地方,便在於它幾乎「複製」了整部《見鬼》,不僅故事情節極度相似(頂多換了人物背景),就連女主角「見鬼」的方式也幾近一致。縱使如此,本片的整體表現卻還是沒有《見鬼》那樣成功。影片有的只是西方直白的死神意象,反而少了東方所特有的那份宗教神祕性。邯鄲學步的結果,便是畫虎不成反類犬。與其觀賞本片,倒還不如直接觀賞《見鬼》,更為來得暢快。

不過,女主角傑西卡艾芭(Jessica Alba)的表現倒是令人眼睛為之一亮,可以感受到她在表演上的進步,以及力求擺脫花瓶演員的態度。不過硬是要比較的話,金馬影后李心潔的表演,還是會比傑西卡艾芭強得多。


更多影評請見【小智的電‧癮‧強迫症】
http://www.wretch.cc/blog/kkaicd1

此則回應
無圖示
回應
2F
看過你在不同電影版上的影評
感覺像是要塑造成影評人方式寫法
不過影評內容真的讓人失望
建議先去多讀一些電影相關書籍
多揣摩專業影評人的評論角度與引述
會讓你的影評內容充實有意義些




by世新廣電電影組淺見
無圖示
回應
3F
說複製整部見鬼
卻又批評缺乏東方的神祕性
豈不是自打嘴巴?
而且新劇本的故事背景都設定在西方了
再引用東方的陰陽眼等話題應該會太過牽強吧?

我不是什麼專業的評論家啦
只是覺得妄下幾乎複製整部某電影這類的句子太過情緒化
尤其這部片還是由彭氏兄弟親自參予改編的
見鬼經典的部份自然會想保留下來
不然就失去購買版權的意義了
無圖示
回應
4F
我可以認同好萊屋鬼片的確沒甚麼新意
完整複製也的確是事實 但老外沒看過見鬼!!

這樣的題材對他們來說!不也是很新鮮嗎

妳會覺得沒新意!應該是因為你看過見鬼了吧
無圖示
回應
5F
對呀,沒看過見鬼的人,應該覺得這部片還蠻新鮮的
無圖示
回應
6F
中文和英文的變眼我都看了,我覺得英文版的雖然是根據中文版編拍的,但有過之而無不及啊,尤其是影片色調上,還有就是女主角陷入餐廳燒毀的時空中,比中文版的女鬼舔食叉燒肉,來的震撼,而且英文版結局時也完成捐角膜女孩的心願,救了油罐車前後的人們。不過我是先看英文版再回頭去看中文版,所以在看英文版時,不會被中文版的內容牽著走,可能也是感覺英文版好看的原因吧。
無圖示
回應
7F
我也覺得不難看啊~
看這部電影時我並不知道是翻拍見鬼.
雖然針對角膜移植之後看得到鬼這個劇情安排有一點似曾相似.
不過因為我沒有看過香港版的見鬼.
所以覺得變眼這部電影還不錯看啊~
因為當初看這部電影是因為搭配別部電影一起看.
並不是專程去看的.
反而覺得有意想不到的好看...
無圖示
回應
8F
我也覺得西洋版的比較不夠看,例如:找作業的小孩在東方社會顯得好無助,好可憐!西洋版的就覺得莫名其妙,老外小孩只會跟老師說:作業被狗吃掉了,所以改成找成績單,可能又覺得這理由又怪怪地,外國人好像比較不拼成績呢!所以又扯出一個媽媽出來,又成了畫蛇添足。
怎麼看都無法產生同情,有時鬼片給人的感覺是遺憾,而不光是恐怖而已。
無圖示
回應
9F
說到這個小智

真的很煩,在各影版留下他的蠢論

說得頭頭是道,卻聽不到重點在哪

真的是瞎嗄落落等,嘸郎塊烏!!!

每次都這樣,沒有墨水卻愛吐汁
無圖示
回應
10F
這個小智會吐汁啊~
他在奪魂鋸6的影評就說他高潮了2次啊~
吐很大,汁很多~
(共1頁)