相信看的中文配音的大大...
都一定有相同感覺...結尾時..
{{{{我們可以永遠永遠在一起了....}}}}
我跟我女朋友看到都快兔了...從一開始到最後
根本就在搞Gay....
我是不知日文配音如何..
不過真是惡搞!!!
主題:斷背森林狼與羊!!!!!!!!!!!!!!!!!
無圖示
阿頭哥
文章日期:2006/4/20 21:36
文章點閱:2061
此則回應
無圖示
Amy
文章日期:2006/4/21 15:34
與其說是配音的問題,不如說是譯者有問題,既然要翻成中文,應該是要用我們台灣人能習慣的用語啊!很多日文是不能直譯的,直譯的結果就會變成這麼噁心的對話,怪不了配音的人!!
該加強台灣電影日翻中譯者的素質了!!
無圖示
mimi
文章日期:2006/7/2 14:34
這部片子是我最近看過的動畫片中,最好看的一部.而
且這部片子哪裡斷背,明明就是很可愛很童話的卡通片
,卻被你們說得那麼複雜,還給它亂貼標籤,你們這些
大人實在太過份了.
無圖示
路人甲
文章日期:2006/7/19 22:44
我覺得…日文發音版相對比中文發音好看…
但…是…日版發音的,也蠻斷背的 = =||||
我以為那隻小綿羊會是母的說…結果是公的…
但以劇情來講,蠻感人的啦…^^
不管看哪國電影,我都覺得原音呈現的版本比較好看…
無圖示
管你斷不斷背
文章日期:2006/11/13 13:49
就算有斷背暗喻又如何?不管是男人女人異性同性雙性,就連動物都有都有追求愛情友情的天生權利,你們還分那麼多做什麼哩,真是無聊,專心看電影吧你!