主題:建議看日文版的
無圖示
回應
1F
如果沒帶小朋友的話,建議去看原文配音的哦!

此則回應
無圖示
回應
2F
中文:羊咩 日語發音:羊咩
中文:卡滋 日語發音:卡崩

..我的小發現@@
無圖示
回應
3F
請問哪幾家有日文版的呢?
無圖示
回應
4F
其實許多的日本動畫,國內的配音也還算不錯~~

不過某些動畫類型的作品,在下會堅持看日文原文配音的
不然會不倫不類的~~~~(笑)
無圖示
回應
5F
嗯嗯!對阿!還是日文版的比較有保障啦!
無圖示
回應
6F
嗯嗯...
我也感覺看日文版的比較好@@
中文版好像是請兩位男的來配..?(抱歉我不清楚@@)
有一點點像BL(卡通版斷背山?)
不過劇情上只能說 太棒啦^^
音樂也充分利用了銅管的分量 創造出寬廣的感覺!!
無圖示
回應
7F
據說是唐從聖跟蔡康永配的....
無圖示
回應
8F
不過我是因為知道蔡康永配羊的音才注意到這片的說...
無圖示
回應
9F
日語版同樣是兩名男生來配啊,
所以這是為什麼狼與羊又被稱為動物版斷背山啊。 XD
無圖示
回應
10F
說他是動物界的斷背山...太好笑了
無圖示
回應
11F
哈哈,怎麼跟我想的一樣,你一定跟我一樣先看了斷背山後又去看狼與羊吧!我是把他翻做斷背森林隻狼與羊
無圖示
回應
12F
不管什麼片
原音一定比配音強

長這麼大還沒看過配音比原音好的
無圖示
回應
13F
你有看過「北極特快車」嗎?
如果是英文版的,要怎麼翻譯出車票上
「信仰」、「信賴」、「信心」這些字的差別??
中文版就做的到!而且非常完美!

不久前的「四眼天雞」
如果看英文版的,看到他們在唱Spicy girls辣妹那首歌時,
聽英文版的你笑的出來嗎?
至少我覺得中文翻的很好笑!

日文版的或許會有差別
因為都看不懂也聽不太懂
乾脆聽日語的好!那是因為真的有隔閡

但有些洋片
我確信台灣的片商可以把它翻譯、配音的非常好的!
請對國內的翻譯商有信心好嗎?
無圖示
回應
14F
看完後還蠻有同志片的感覺~~最後一句還說:我們可以永遠永遠在一起了~~真是~~~唉
無圖示
回應
15F
呵~我也覺得很有動物版的斷背山的感覺,我是還沒看過李安的斷背山啦~不過看到後來覺得有點怪怪的~哪有可能為了一個同性的朋友,?棄自己所有的族人和朋友,還有老奶奶,還有那令人懷念的家園??

所以嘍~~這不是斷背森林,那又是什麼??呵呵~
無圖示
回應
16F
我有疑問耶!日文版都在哪個場次撥放?
我不希望我找個有空的時間去,結果看到中文版
這樣我大概會一輩子都不想去了= =”
無圖示
回應
17F
有人知道在景美佳佳上映的是日文版還是中文配音嗎?
無圖示
回應
18F
佳佳撥的是中文版
無圖示
回應
19F
我看的是配音版. 看到睡著.
後面和旁邊的人邊看電影邊笑.
找來的配音真的......
我只有一幕很感動..就是狼一直說(肚子)不要叫.
無圖示
回應
20F
請問除了美麗華外,台北還有哪家放映日文配音的狼與羊?謝謝。
(共1頁)