有人留言給我:
「Carol」這部電影是自從新聞報導以來,我非常期待的作品。在不知道美國11/20上映的情況下,我於11月下旬至紐約旅遊。肯定是上天眷顧,我非常偶然的在中央公園旁的Paris戲院看到張貼的「Carol」電影海報,該戲院期間唯一播放的電影。我當然買票進去看了。看完之後我真的要說「藍色是最溫暖的顏色」已經不是我的最愛,「Carol」才是,並且我決定台灣上映後還要再買票去看,至於要看幾次還沒決定。然而今天搜尋「Carol」在台上映時間,看到那個奇怪的中文片名後,我想這部經典電影恐怕要蒙塵了。我絕對不要看到那樣的結果。畢竟,那樣好的演員、那樣唯美的畫面、那樣精彩的配樂,豈止是俗套的「因為愛你」而已?「Brokeback Mountain」可以是「斷背山」,「Blue Is The Warmest Color」可以是「藍色是最溫暖的顏色」,為什麼「Carol」不能是「卡蘿」?想不出來更好的片名時就請遵原創,嫌原創名稱不夠響亮就請加強行銷。我真的不想以後有人問起我最愛的女同電影是哪部時,回答就是那部.......「因為愛你」,而且是「你」不是「妳」。整個low掉。
主題:有位在國外看過《卡蘿》發現台灣的爛片名時說了一段話:
無圖示
Orange
文章日期:2015/12/9 17:09
文章點閱:5878
此則回應
無圖示
wtu
文章日期:2016/4/30 14:18
「因為愛你」是點出片子的意涵,直接用原本片名的人名直譯,才叫low吧!
像「藍色是最溫暖的顏色」也都是有一種意涵的意思,只是剛好可以從英文直譯過來!
很好笑,那用「卡蘿」就會比較多人看嗎?還是更少人?