主題:哪個腦殘搞的片名啊??
無圖示
回應
1F
竹取物語裡面明明是輝夜姬!
對岸的電影翻譯也是輝夜姬!!
是哪個沒看過原作的爛翻譯一定要搞啥與眾不同的翻譯啊!
這種古典文學不能發揮創意來亂改的好嗎!!

此則回應
無圖示
回應
2F
《竹取物語》故事成立十世紀初,又名《輝夜姬物語》,作者不詳。童話的《竹子公主》 》即是此故事。 故事大意即一竹翁贊岐造麻呂於山間竹林砍柴時,意外獲得一女嬰,攜回家細心撫養照料 ,經過三個月,該女嬰隨即長大成人,而在每次砍柴時又總會意外獲得黃金,不久竹翁不 僅喜獲明珠且富有,也吸引了幾位富家公子慕名前來提親。 在平安文學當中,《竹取物語》是第一次出現反現世的情節即思想,女主角輝夜姬面對求 婚者的機智對談,以及公子間苦費心神為輝夜姬提出的要求奮鬥,還有天皇為了獲得公主 的權軋,是在以前故事前沒有的。 故事寓意鮮明,結構明確,是難得佳作。
無圖示
回應
3F
火藥雞(台語)
真的有夠白爛
無圖示
回應
4F
日本竹取物語傳說  輝夜姬...
算了~~台灣翻譯一般都不會先考證日本文物歷史.
無圖示
回應
5F
看了半天結果一群笨蛋
無圖示
回應
6F
かぐや姬,漢譯有不同寫法,如「煇夜姬」、「赫映姬」、「竹取公主」等等。但據日本語言學傢山田孝雄考證,此詞源出漢語「赫奕」,意謂光輝炫耀貌、顯赫貌、美盛貌。

所以「赫奕姬物語」才對!
(共1頁)