主題:酷什麼斯拉,是哥吉拉,不要再亂取名了
無圖示
回應
1F
上次拍的有夠爛,哥吉拉雖是怪獸,
但其實是高貴有王者氣質的怪獸之王
但九零年代的美國Godzilla,
拍成一個大隻蜥蜴,真的令人吐血.
但聽說這次的Godzilla,
美國說會尊重哥吉拉的傳統形象,
意思是不會再亂拍.(我是懷疑啦)
還有,
台灣片商不要再翻成酷斯拉了好嗎?
台灣特攝迷比較認同哥吉拉這個名字.



此則回應
無圖示
回應
2F
針對名稱發表意見
哥吉拉聽起來比較俗氣一點
酷斯拉比較好聽一點
無圖示
回應
3F
哥吉拉才是正統翻譯
無圖示
回應
4F
終於可以不用再看山寨怪獸了...
無圖示
回應
5F
我覺得哥西拉比較好聽
無圖示
回應
6F
只希望電影不要再翻成酷斯拉就好
把那隻吃魚蜥蜴的名字套在哥吉拉身上實在是污辱牠
而且
日本官方也正式認定那隻吃魚蜥蜴叫ZILLA(吉拉)
跟GODZILLA(哥吉拉)是不一樣的
差了一個GOD你覺得拿蜥蜴的名字套在怪獸王身上好嗎??
無圖示
回應
7F
我覺得這樣很好阿
剛好酷斯拉是蜥蜴
哥吉拉一樣是威猛王者
不是剛剛好嗎
無圖示
回應
8F
日本漢字:---吳爾羅!(正名)
無圖示
回應
9F
樓上的請不要貼跟電影無關的視屏.反正我年底一定會
投綠的救台灣.請黨工離開這裡不要把這裡沾汙了.謝謝
無圖示
回應
10F
上面的是白痴嗎?
無圖示
回應
11F
翻譯名字有啥好吵

John為什麼要翻譯成 約翰 不翻譯成 強 或 醬
無圖示
回應
12F
褲濕啦!
我在馬路上看到的…
我是來亂的…酸……
無圖示
回應
13F
約翰是德語發音。
(共1頁)